Poniżej cytujemy opinię na temat imienia Andrzelika:
[…] uprzejmie informuję, że we wszystkich miarodajnych źródłach, tzn. w słownikach ortograficznych (nie wyłączając „Nowego słownika ortograficznego PWN” pod red. Edwarda Polańskiego z 1997 r.), w poradniku „Dlaczego Agnieszka a nie Ines? Wybierz imię dla swego dziecka” Władysława Kupiszewskiego, w „Księdze naszych imion” Józefa Bubaka i w „Słowniku imion” wydanym przez Ossolineum w 1991 r., znajduje się tylko forma Angelika. Dlatego na pytanie o właściwą pisownię imienia Pani córki tę formę muszę wskazać. Jednocześnie nie mogę nie zacytować komentarza Józefa Bubaka z wymienionej wyżej jego książki: „ANGELIKA [...] (łac. angelicus, -a). W Polsce należy do imion nowych przejętych z języka angielskiego lub włoskiego i pod ich wpływem (przez film i telewizję) bywa wymawiane jako Andżelika, w tej postaci też nadawane”. Niewłaściwa forma Andrzelika całkowicie bezpodstawnie kojarzy się z Andrzejem, z którym nie ma nic wspólnego, bo Angelika etymologicznie znaczy ‘anielska’ (z łaciny), a Andrzej – ‘męski, mężny’ (z greki).