W grudniu 2022 roku nakładem wydawnictw Polskiej Akademii Nauk ukazała się publikacja „Headlines of the Public Television News Service in Poland from 2016 to 2017 – A Pragmatic Linguistic Analysis”, której autorami są Przemysław Żukiewicz, Katarzyna Kłosińska i Rafał Zimny. Praca powstała na podstawie „Sprawozdania o stanie ochrony języka polskiego za lata 2016-2017. Język informacji politycznej”. Tłumaczenie na język angielski opracował Michał Janowski. Celem badania przeprowadzonego w ramach sprawozdania było sprawdzenie, w jaki sposób Telewizja Polska – stacja finansowana z budżetu państwa oraz obowiązkowych opłat wnoszonych przez obywateli – posługuje się językiem do informowania o bieżących wydarzeniach politycznych. Zapraszamy do lektury książki w wersji elektronicznej dostępnej TU. |
In December 2022, the Polish Academy of Sciences released a publication entitled Headlines of the Public Television News Service in Poland from 2016 to 2017 – A Pragmatic Linguistic Analysis whose authors are Przemysław Żukiewicz, Katarzyna Kłosińska i Rafał Zimny. Translation from Polish to English was done by Michał Janowski.
You can read the book in question HERE.
This publication, Headlines of the Public Television News Service in Poland from 2016 to 2017 – A Pragmatic Linguistic Analysis, is based on a report which was created at the Council for the Polish Language at the Presidium of the Polish Academy of Sciences and its aim was to indicate how Polish Television (Telewizja Polska SA) – a station that is publicly financed through mandatory fees paid by citizens – uses language to inform viewers about current political events. It is a linguistic (or more precisely: semantic and pragmatic) analysis and is preceded by a description of the legal situation surrounding the media that conditions the operation of the public television broadcaster. Subject to analysis were the information strips that consist of announcements of report materials in the main broadcast of Wiadomości TVP, the most important news program on public television in Poland. The study, based mainly on the description of linguistic mechanisms (including persuasive and manipulative techniques with semantic basis) that serve to create reality, above all reveals how of elements of the world are valuated using lexical means. The communication practices presented in the course of the analysis were examined in terms of their compliance with the requirements of ethics of the word and the rules governing successful communication, and above all, with the principles of journalistic integrity, which require the creation of unbiased and objective texts. Although the work is not of a political nature, it also shows (in passing, as it were) a vision of Polish political life, filtered through an interpretative filter.
From the foreword
Rada Języka Polskiego przy Prezydium PAN z wielkim smutkiem żegna
prof. dr. hab. Stanisława Gajdę
wielkiego uczonego, szlachetnego człowieka, życzliwego przyjaciela,
członka Rady od I kadencji.
Kolejna edycja Ogólnopolskiego Konkursu Ortograficznego „Dyktando 2022” odbyła się 22 października 2022 roku w katowickiej Instytucji Kultury im. Krystyny Bochenek. Do konkursu przystąpiło 298 osób. Prace pod okiem jury w składzie: prof. UW dr hab. Katarzyna Kłosińska, prof. dr hab. Jerzy Bralczyk, prof. dr hab. Ewa Kołodziejek, prof. dr hab. Anna Dąbrowska, ks. prof. dr hab. Wiesław Przyczyna oraz prof. UŚ dr hab. Danuta Krzyżyk sprawdzali studenci polonistyki Uniwersytetu Śląskiego. Laureatami konkursu zostali: Tomasz Malarz – Mistrz Ortografii Polskiej, Arkadiusz Kleniewski – Pierwszy Wicemistrz Ortografii Polskiej, Zdzisława Gruzla – Drugi Wicemistrz Ortografii Polskiej.
Autorką tekstu, z którym zmierzyli się uczestnicy tej edycji, była prof. Katarzyna Kłosińska.
Sztangisty przygody z Polską
Pewien mało czuły i małoduszny malejczyk, sztangista wagi lekkociężkiej przemierzył glob od koła podbiegunowego północnego przez zwrotnik Raka, równoleżnik, zwrotnik Koziorożca aż po biegun południowy, by dotrzeć do Polski. Nasamprzód kazał zawieźć się na ziemię wielkopolską, do Małachowa-Złych Miejsc. Tam, przedzierając się przez mdłozielony, lecz już burzejący chabaź, użynając chabinki i buszując w marzymięcie, opędzając się od matowoczarnych omrzeli, zatrzymał się na około dwuipółdniowy pobyt w habendzie. Z jej gospodarzem, absolwentem MChAT-u, wtranżolił chabaninę z grilla, prawie już zhajcowaną do szczętu (by nie powiedzieć: do imentu). Następnie sprofanował chablis, wychłeptując je w półtrzecią [półtrzeciej] sekundy. O Polsce i sprawach okołopolskich wiedział niewiele: słyszał co nieco o Małpce Fiki-Miki (małoznacznej postaci literackiej), o nie najnowszej modzie na małomięsne fast foody, o wczesnopopołudniowej kośbie przy dźwięku złóbcoków i o mariwodażu tutejszych dżentelmenów. Wiedział o istnieniu Dagome iudex, ale sądził, że jest to antyneopozytywistyczna gadka szmatka, nic niewarta mowa-trawa. Miał więc w głowie istny miszmasz, po prostu kogel-mogel. Był też przekonany, że stolicą Polski jest Marrakesz, którym rządzi generał-gubernator, że opowieści o Jules’u Maigrecie wyszły spod pióra Polaka, że na krakowskim rynku stoi Manneken Pis, a u wezgłowi szezlongów w polskich domach (dzięki Bogu – mało dusznych) potrząsają głowami maneki-neko. Ubzdurał sobie, że mityczny małpi król to bohater małoobsadowej komedii napisanej w języku staro-cerkiewno-słowiańskim, za to Smoka Wawelskiego wziął za postać mało znaczącą. Wypisz wymaluj małpikról, nicpotem! Ożeż ty niedouku! Jak by ci to rzec: pojedźże się dokształcić, boż toć niegłupiś!
|
Zdjęcia: Instytucja Kultury im. Krystyny Bochenek
Rada Języka Polskiego przy Prezydium PAN z wielkim smutkiem żegna
prof. dr. hab. Wojciecha Chlebdę
wybitnego leksykologa, frazeologa, etnolingwistę, prawego człowieka, życzliwego przyjaciela,
członka Rady w VII kadencji. Będzie nam Go brakowało, lecz zostaną z nami Jego nieprzeciętne prace i pamięć o życzliwości, którą nas obdarzał.
Członkowie Rady Języka Polskiego
Template for J! 3.5 by Mateusz P